Ошибка переводчика, делающая библейскую картину медицинской

Ошибка переводчика, делающая библейскую картину медицинской

Ошибка переводчика, делающая библейскую картину медицинской

Это прекрасное полотно Альбрехта Дюрера 1506 года описывает единственный эпизод из жизни Иисуса Христа между Рождеством и началом Его Служения.

Вот как он описан у Луки: И когда Он был двенадцати лет, пришли они также по обычаю в Иерусалим на праздник. Когда же, по окончании дней [праздника], возвращались, остался Отрок Иисус в Иерусалиме; и не заметили того Иосиф и Матерь Его, но думали, что Он идет с другими. Пройдя же дневной путь, стали искать Его между родственниками и знакомыми и, не найдя Его, возвратились в Иерусалим, ища Его. Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей, слушающего их и спрашивающего их; все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его.

Картина, как свидетельствуют надписи на ней, написана за пять дней (Opus Quinque Dierum) в 1506 году. И часто, слишком часто — даже в трудах медиков (или особенно в трудах медиков) она называется «Христос среди докторов» или «Христос среди врачей». И даже говорится, что четыре доктора символизируют четыре темперамента.

Ошибка переводчика, делающая библейскую картину медицинской

Ошибка переводчика, делающая библейскую картину медицинской

Но причём же тут доктора? В Евангелии сказано «учителя», так же картина называется в каталоге… Дело в том, что тут вмешался злой друг переводчика. На английском языке работа называется Christ among the Doctors, на итальянском — Cristo dodicenne tra i dottori. Но doctor — это далеко не всегда врач. Не зря же есть «доктор наук», который науки не лечит. Всё просто: это слово означает «ученый, учитель, законник». Так что если что — не попадайтесь на удочку ошибочного перевода.

Следить за обновлениями нашего блога можно и через его страничку в фейсбуке и паблик вконтакте

Leave a reply